手机浏览器扫描二维码访问
把运动衣叫做波恤,是粤语方言区独有的叫法。
后来流行到全国的是t恤。
t恤就是短衫,老上海话称作&ot;贴血&ot;,现在也都叫t恤了。
实际上外语一旦用方言来翻译,那译名便会五花八门。
比如toffee(奶油糖),广州话叫&ot;拖肥&ot;,上海话却叫&ot;太妃&ot;(太妃糖);butter,广州话用意译,称为&ot;牛油&ot;,上海话却用音译,称作&ot;白脱&ot;。
看来,外语登陆的地方不一样,译成中文也不同。
因此,我们还要来讨论一下外语与方言。
七、外语与方言
南方和北方,有着不同的外来词。
比如雪文、洞葛、五脚忌、加步棉这些词,北方人听了肯定是一头的雾水。
其实它们是印尼马来亚语肥皂、手杖、街廊和木棉的音译,是闽南华侨从东南亚带回厦门的。
同样,列巴、苏波之类,南方人听了恐怕也不明就里,除非他懂俄语。
俄语在中国也曾很普及了一阵子,所以康拜因、布拉吉之类,大家或许还明白。
但要知道列巴和苏波是俄语面包和汤的音译,大约就只有东北人和新疆人了。
东北人很早就和&ot;老毛子&ot;(俄国人)打交道,新疆与苏俄的关系也很密切,因此列巴、苏波之类的俄译名词,在东北和新疆还流行。
不过更值得一说的还是上海和广州。
上海和广州是中国近代以来对外开放的两个最大窗口和门户。
这两个城市,又分别是吴语和粤语的重镇。
结果一些外语在上海和广州登陆后,就被翻译成吴语和粤语了。
比如沙发(fa),用普通话翻译应该是&ot;梭发&ot;。
但上海人把&ot;沙&ot;读作&ot;梭&ot;,也就成了&ot;沙发&ot;。
还有&ot;快巴&ot;(fiber,一种纺织品),也只有用粤语读才对头。
北京人照搬了过去,又自作聪明地把&ot;巴&ot;写成&ot;扒&ot;,结果就弄出&ot;快扒女裤&ot;之类的笑话來。
粤语翻译的外来词走向全国的,除巴士、的士、恤衫、迷你裙外,还有菲林(胶片或胶卷)、镭she(激光,内地曾译为莱塞)、派对和的确良等等。
的确良是decron的粤语音译,广州人写成&ot;的确靓&ot;。
靓是漂亮的意思,比如靓仔就是漂亮男孩。
所以&ot;的确靓&ot;是典型的粤语译法,追求音近意佳的。
但六七十年代的确良从广州进口吋,粤语还不像现在这么普及,北方人弄不清那&ot;靓&ot;是什么东西(甚至也不会读),就改成&ot;的确凉&ot;。
后来发现这玩艺也未必凉快,又改成&ot;的确良&ot;。
沪译外语在五十年代前也曾风行一时,现在则多半不用了,比如生司(cents,硬币)、派司(pass,通行证)、切司(cheese,辱酪)、沙司(sauce,番茄汁)、配司(paste,番茄酱)、水门汀(cent,混凝土)。
要用,范围也不大。
比如&ot;罗宋汤&ot;,西餐菜潜上还有。
有些词,新上海人宁愿直接说英语,比如暂停说s,而不再说&ot;史到婆&ot;。
一觉醒来炮友变前夫,是继续睡他,还是继续睡他?我的选择是,睡完了再潇洒离开,挥挥手不带走一片云彩。可我自以为天衣无缝的逃离,在我那个变态至极又无所不能的前夫眼里,不过是个不痛不痒的把戏。我节节败退,...
当楚岚走出考场那一刻,系统加身!叮,签到成功,奖励法拉利恩佐一辆!于是,楚岚一路向北,在魔都里留下都市车神的传说!叮,签到成功,奖励沙漠之鹰一把!于是,面对武林高手,我起了一枪秒了有什么好说的!叮,签到成功,奖励技能天气之子!于是,现在开始就要放晴了哦!那么问题来了,考试结果还重要吗?...
国士无双由作者骁骑校创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供国士无双全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
混迹于古玩一行的小虾张灿,一向小心又小心,但在尔虞我诈,步步陷阱的行业中,还是上了大当,赔尽了全副身家,心灰意冷之下准备自杀了结残生,却不料意外获得了透视的异能,于是东山再起,一次次的从险局中脱身,财富美女尽在手中,最终成了行业中的一个神话。一双黑白眼,识人间真相。品味人生,无双宝鉴!...
作者键盘起灰的经典小说美女村长的神级医婿最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说被同父异母的大哥打断了双腿,丢到了小山村给人做上门女婿,却意外得到医仙传承,继承神秘空间,从此开始了开挂一般的人生。凭借着高超的医术,在小山村混的风声水起,养养鱼,种种菜,还能与媳妇一起秀恩爱...
作者振笔疾书的经典小说神豪收租从十套车库开始最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说其实保时捷也就一般。相亲遇上拜金女,叶飞星坐在租来的保时捷上,小小吹了个牛逼,却意外激活神豪养成系统。什么?奖励十套车库,还附带送车?!但是必须出租!叶飞星美女,请问要租直升机吗?看你长得不错,给你打个折呗?美女???...