手机浏览器扫描二维码访问
现在严译的书都出版了,虽然没有什么意义,但他所用的工夫,却从中可以查考。
据我所记得,译得最费力,也令人看起来最吃力的,是《穆勒名学》和《群己权界论》的一篇作者自序,其次就是这论,后来不知怎地又改称为《权界》,连书名也很费解了。
最好懂的自然是《天演论》,桐城气息十足,连字的平仄也都留心,摇头晃脑的读起来,真是音调铿锵,使人不自觉其头晕。
这一点竟感动了桐城派老头子吴汝纶,不禁说是"
足与周秦诸子相上下"
了。
然而严又陵自己却知道这太"
达"
的译法是不对的,所以他不称为"
翻译"
,而写作"
侯官严复达忄旨"
;序例上发了一通"
信达雅"
之类的议论之后,结末却声明道:"
什法师云,学我者病。
来者方多,慎勿以是书为口实也!
"
好像他在四十年前,便料到会有赵老爷来谬托知己,早已毛骨悚然一样。
仅仅这一点,我就要说,严赵两大师,实有虎狗之差,不能相提并论的。
那么,他为什么要干这一手把戏呢?答案是:那时的留学生没有现在这么阔气,社会上大抵以为西洋人只会做机器--尤其是自鸣钟--留学生只会讲鬼子话,所以算不了"
士"
人的。
因此他便来铿锵一下子,铿锵得吴汝纶也肯给他作序,这一序,别的生意也就源源而来了,于是有《名学》,有《法意》,有《原富》等等。
但他后来的译本,看得"
信"
比"
达雅"
都重一些。
他的翻译,实在是汉唐译经历史的缩图。
中国之译佛经,汉末质直,他没有取法。
六朝真是"
达"
而"
雅"
了,他的《天演论》的模范就在此。
唐则以"
信"
为主,粗粗一看,简直是不能懂的,这就仿佛他后来的译书。
在过去的十五年里,顾知漫一直都活在逃避和痛苦之中。五岁那年,她目睹了太多死亡。一直到方铭瀚的出现,她终于决定正视这段过去。可真相的背后,是另一个悲剧。以及让人毛骨悚然的人性和自私...
携带仙尊道法,穿越异界,勇战四方。让敌人恐惧,让天地颤抖,让日月臣服。新书雪谷寒已发布!...
...
他是最强医仙,混迹都市,风生水起。他是最强男人,花都逍遥,群芳来袭。他是方川,他只想做一个安静的美男子,奈何美女前仆后继,他表示,坐怀不乱真的好难。...
书海阁小说网免费提供作者外貌控的经典小说冷少萌妻爱作怪最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说跨越空间的局限,只为和你再续前缘。...
猎鬼少年乔宇收到父亲留书世有遗训守护白家后人,与白家后人白颖珊结下不解之缘,白颖珊手有七瓣白莲,身藏阴阳奇书,更天生阴阳眼,乔家世代子生父失踪,连续三代如坠魔咒,父亲与三位结义兄弟均生死不明。当四家子弟重新相聚,揭开一段二十年前尘封往事,众人历经百鬼夜行,冰棺藏梦等奇事,七瓣白莲依次绽开,众人反万劫不复!读者群372855502...