手机浏览器扫描二维码访问
"
我没看见过小鸡长耳朵的。
"
"
它怎样听见我叫它呢?"
她想到前天四婆告诉她的耳朵是管听东西,眼是管看东西的。
"
这个蛋是白鸡黑鸡?"
枝儿见四婆没答她,站起来摸着蛋子又问。
"
现在看不出来,等孵出小鸡才知道。
"
"
婉儿姊说小鸡会变大鸡,这些小鸡也会变大鸡么?"
"
好好的喂它就会长大了,像这个鸡买来时还没有这样大吧?"
也够了,"
文字"
是懂得的,也无须伸出手指来寻线索,但我不"
等着"
了,以为就这一段看,是既不"
爽快"
,而且和不创作是很少区别的。
临末,梁先生还有一个诘问:"
中国文和外国文是不同的,......翻译之难即在这个地方。
假如两种文中的文法句法词法完全一样,那么翻译还成为一件工作吗?......我们不妨把句法变换一下,以使读者能懂为第一要义,因为硬着头皮不是一件愉快的事,并且硬译也不见得能保存原来的精悍的语气。
假如硬译而还能保存原来的精悍的语气,那真是一件奇迹,还能说中国文是有缺点吗?"
我倒不见得如此之愚,要寻求和中国文相同的外国文,或者希望"
两种文中的文法句法词法完全一样"
。
我但以为文法繁复的国语,较易于翻译外国文,语系相近的,也较易于翻译,而且也是一种工作。
荷兰翻德国,俄国翻波兰,能说这和并不工作没有什么区别么?日本语和欧美很"
不同"
,但他们逐渐添加了新句法,比起古文来,更宜于翻译而不失原来的精悍的语气,开初自然是须"
找寻句法的线索位置"
,很给了一些人不"
愉快"
的,但经找寻和习惯,现在已经同化,成为己有了。
性感美艳酒吧老板娘VS冷酷霸道醋坛子总裁绿茶妹妹与渣男未婚夫搞在一起,她还被人摆了一道未婚先孕!不曾想竟然得到天才萌宝,六年后带娃归来!她决心发展事业,虐渣打婊!某妹妹咬牙切齿姐夫太香,我要冲了!某傲娇总裁有多远滚多远,我的心只属于冉冉!...
何为至尊?至尊就是一切都是我说的算,一个穷困潦倒到极致的小农民机缘之下得到洞天福地,从此走上至尊巅峰之路。村花?我的,俏寡妇?我的。美女书记?我的,警花?也是我的。都是我的,一切都是我的...
一个是脾气火爆的女上司,一个是虽然帅气但一穷二白叮当响的男司机,坐看屌丝季晨斗智斗勇,走向人生巅峰!...
...
上世界有一萌兔,被千万臣民称之为祸害,她途经之处无不是怨声载道,哀嚎一片,直到有一天她因意外跌落到凡尘,嘿嘿她痛苦的日子来了...
七年前,她潇洒地丢下100块,带着儿子落跑。七年后,她带着女性杀手的天才儿子回来,没想到被宝贝儿子卖进MBS国际。她的顶头上司竟然是七年前的MR100!坏丫头,七年前你敢这么羞辱我,这次一定让你付出代价!一亿,我买你一生!那我多不划算,买一送一?当腹黑遇上腹黑,外加一个腹黑儿子,拼的是段数级别,拼的是演技,那么,看谁能技高一筹。...