手机浏览器扫描二维码访问
这怎么翻译问题我也要说明一下吗?
众所周知,日漫,尤其是老的日漫,一般有三种翻译,一种是港澳台同胞们那边的翻译,一种是大陆得到翻译,一种是谐音直接音译的翻译。
⑦⑧中文全网更新最快ωωω.七8zω.cδм
翻译讲究的是信达雅,这里不说太多,直接说我的态度。
举个例子。
乌索普,港澳台同胞会翻译为骗人布,因为日语乌索普就是骗人的意思,所以叫骗人布。
我用乌索普这个翻译,是直接日语怎么读的,怎么中文谐音过来。
香吉士,那边的翻译叫山治,大陆叫香吉士,日语谐音直接过来,就简单的香吉。
路飞也是叫香吉。
所以我也选择用香吉这个名字,因为和日语发音是一个发音,有亲切感觉。
目前很多海贼的视频他们叫的也都是香吉,不仅仅是作为香吉士的简称,更是一种信达雅的体现。
你可以理解成他是香吉士的没说完版本,熟人都会不叫别人全名嘛。
七八中文天才一秒记住ωωω.78zω.còмм.⒎8zщ.cóм
路飞:“香~吉~”
顺便一提,香吉士是翻译里有的,简称香吉并没有太大的该字引起的不适。
相对的索隆,又叫佐罗,之类的……
顺便一提,我喜欢叫特拉法尔加罗为劳。
因为日语罗谐音读过来叫劳。
明哥读罗的时候,发音就是劳,我感觉很酷。
当然这个因为没有简称,所以直接改字会无比突兀。
我原著还是会用罗。
我再举一个例子,火影里的奇拉比他真正正统按照意思来,他就是杀人蜂的意思,但是我原著一直叫杀人蜂你们觉得好嘛?是不不好!
所以,直接按照谐音过来,他怎么读的,怎么音译过来。
就直接奇拉比,就可以了。
所有的所有都是同理。
请不要再私信我名字翻译的问题了!
我难道还不知道他们真的都叫什么嘛?翻译问题不想继续解释了。
发书评置顶你们也不看,一个个都过来问我。
可以,我理解你们。
就这样吧!
马上完结了,大家高兴就好。
ps斯摩格官职的问题,是我疏忽了。
我道歉!
我不是没看过海贼,看多了后边,就习惯和他们叫斯摩格中将了。
我错的我道歉,各人理解不同的地方我尊重你的理解,但也请看看我的置顶书评我的翻译态度,请不要再问我。
谢谢!
喜欢海贼王之鹰眼家的小女仆请大家收藏:()海贼王之鹰眼家的小女仆更新速度最快。
新文全网黑后,病娇影帝要把命给我已经发布,高甜无虐团宠打脸钟妈暖暖,你姐姐没你长得漂亮,身材没你好,脑子没你灵活,福气也没你厚。反正追你的男人多,你就把赤阳让给你姐吧!渣姐暖暖,只要我能嫁给赤阳,我一定会想办法让你也嫁入豪门的!钟暖暖瞎哔哔啥?我就是豪门!世界百强集团CEO,最大影业公司...
作者漫步黑天的经典小说不朽龙皇最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说少年叶枫,血脉被夺,沦为废人,受尽屈辱。幸得轮回天宫,从此一飞冲天,百城争霸我为王,千山竞逐我为尊,万族绝巅,舍我其谁!且看一代龙皇,勇闯四海八荒,征战九天十地,修炼长生祖龙决,成就不朽龙皇之位!...
莫云,曾经仙界最强的雷云战尊,叱咤仙界,所向无敌。未曾想,在一次修炼时被人偷袭,重生到一个胆小怕事,性格懦弱的私生子身上。ampldquo骚年,就让本尊纠正你错误的人生吧!amprdquo无敌仙尊驰骋都市,重启牛逼闪闪的人生!财富手中握,美人怀里揉,敌人脚下踩!ampldquo待本尊重回仙界,搅你个天翻地覆!amprdquo...
...
岳母滚,现在就给我滚,你配不上我苏家。叶天是一名上门女婿,从小卑微被人冷眼。直到有一天,他获得神秘传承。岳母以前都是我的错,求求你留下吧...
本书只谈娱,纯粹的娱乐文,无神马黑社会,官僚,军队喜欢纯娱乐的,请关注!!酷韩群49320351...