手机浏览器扫描二维码访问
这是很好的体育锻炼。
我无忧无虑,身体健康。
忘记了从什么时候起,又恢复了我的原工资。
吃饭再也不用发愁了。
此时,我既无教学工作,也没有科研任务。
没有哪一个人敢给我写信,没有哪个人敢来拜访我。
外来的干扰一点都没有,我真是十分欣赏这种&ldo;不可接触者&rdo;(印度的贱民)的生活,其乐也陶陶。
翻译《罗摩衍那》但是,我是一个舞笔弄墨惯了的人,这种不动脑筋其乐陶陶的日子,我过不惯。
当个门房,除了有电话有信件时外,也无事可干。
一个人孤独地呆坐在大玻璃窗子内,瞪眼瞅着出出进进的人,久了也觉得无聊。
&ldo;不为无益之事,何以遣有涯之生?&rdo;我想到了古人这两句话。
我何不也找点&ldo;无益之事&rdo;来干一干呢?世上&ldo;无益之事&rdo;多得很。
有的是在我处境中没有法子干的,比如打麻将等等。
我习惯于舞笔弄墨久矣。
想来想去,还是出不了这个圈子。
在这个环境中,写文章倒是可以,但是无奈丝毫也没有写文章的心情何。
最后我想到翻译。
这一件事倒是可行的。
我不想翻译原文短而容易的;因为看来门房这个职业可能成为&ldo;铁饭碗&rdo;,短时间是摆脱不掉的,原文长而又难的最好,这样可以避免经常要考虑挑选原文的麻烦。
即使不会是一劳永逸,也可以能一劳久逸。
怎么能说翻译是&ldo;无益之事&rdo;呢?因为我想到,像我这种人的译品永远也不会有出版社肯出版的。
翻译了而又不能出版,难道能说是有益吗?就根据我这一些考虑,最后我决定了翻译蜚声世界文坛的印度两大史诗之一的《罗摩衍那》。
这一部史诗够长的了,精校本还有约两万颂,每颂译为四行(有一些颂更长),至少有八万多诗行。
够我几年忙活的了。
我还真有点运气。
我抱着有一搭无一搭的心情,向东语系图书室的管理员提出了请求,请他通过国际书店向印度去订购梵文精校本《罗摩衍那》。
大家都知道,订购外国书本来是十分困难的事情。
可我万万没有想到,过了不到两个月,八大本精装的梵文原著居然摆在我的眼前了。
我真觉得这几本大书熠熠生光。
这算是&ldo;文化大革命&rdo;以来几年中我最大的喜事。
我那早已干涸了的心灵,似乎又充满了绿色的生命。
我那早已失掉了的笑容,此时又浮现在我脸上。
可是我当时的任务是看门,当门房。
我哪里敢公然把原书拿到我的门房里去呢?我当时还是&ldo;分子&rdo;‐不知道是什么&ldo;分子&rdo;‐,我头上还戴着&ldo;帽子&rdo;‐也不知是些什么&ldo;帽子&rdo;‐,反正沉甸甸的,我能感觉得到。
但是,&ldo;天无绝人之路&rdo;,我终于想出来了一个&ldo;妥善&rdo;的办法。
《罗摩衍那》原文是诗体,我坚持要把它译成诗,不是古体诗,但也不完全是白话诗。
我一向认为诗必须有韵,我也要押韵。
他是天下无双的剑,但也是情深似海的人他本深情却奈何多情他本想做女孩儿的守护骑士,守护着公主们找到属于她们的王子,但却不知道他就是公主们心中梦寐以求的王子放着显赫家世都不要,只为了证明至爱在心中定义的人误入了娱乐圈会怎么样呢PS书友讨论群一群16582025已满),高级群164994016!另附建议此书非常纠结,新书友入坑请慎重如有看完心情出现不适的情况,伴郎一慨都不负责,女书友另当别论!!!!!嘿嘿!...
...
她是绝世无双的药学天才,手握药王宝鼎,一朝穿越,竟成御药房最卑微的小药奴。医师刁难,公主欺辱,连未婚夫都上门要退婚?不怕,药鼎在手,天下我有。顶级药方信手拈,珍稀药材随手拿,惩刁奴,斗细作,治皇帝,救太子,惊才艳艳,闪瞎众狗眼。一道圣旨,药奴变成靖王妃,得无边宠溺,尊不可犯。等等,权倾朝野的靖王殿下不是说好的禁欲系吗?世人言,王妃有药。然而(本文系天才小毒妃第二部,夜汐破冰,孤燕归家,敬请期待)...
神这世界太无聊了,我要让世界充满爱,厮杀吧被选召的人类们!孟翔你闲的蛋疼,为毛要折腾我们?j20在下要为少主取得胜利!wz10为首长而战!su47哥哥,我把坏淫打跑了哦!俾斯麦级阻拦元首的鼠辈,吾等将以舰炮相向!孟翔看在这一票机娘妹子的份上,我不跟你计较!书友群154023176(感谢吾之友人笙歌鼎沸提供)...
这是发生在大唐宰相神探狄仁杰生命中最后一年里的故事。在这一年里,他要面对环环相扣匪夷所思的悬难疑案波澜壮阔跌宕起伏的边关战事诡谲多变勾心斗角的政治阴谋,以及他自己那魂牵梦萦黯然神伤的情感过往试看狄仁杰怎样在这九九连环的迷局之中破雾而出!quot...