鸿蒙文学网

手机浏览器扫描二维码访问

第65章 英语比赛英译汉下(第3页)

做学问就要严谨,就要全面的看问题,不能畏惧和盲从。

这应该是任何一个学者都应遵循的原则。

我们所给出的分数是严谨的,是谨小慎微的,也相信是经得起考验的。”

社会代表评委梁红玉站起来说:“杨教授是我们佩服的语言方面的专家,可是在这件事情上,我们有自己不同看法。

我们认为学问首先是服务大众的,服务人民的。

具体到刚才22号选手,我们认为,他的翻译准确而简练,且让我们每个人都有美的享受,让我们更加热爱我们的语言,这有什么不妥当。”

杨志宏说:“我们中国人看问题总是太过情绪化,不能全面看问题。

翻译的成功与否应该与三个方面有关系。

首先是外表,合适且优雅的外表是翻译是否成功的第一要素。”

梁红玉说:“我想提醒教授,今天我们举行的是英语比赛,考察的是一个人英语能力的高低。

一个人的穿着不是最重要的。

长相更不是重要的,因为在这里进行的不是模特比赛。”

主持人插嘴说:“现场唇枪舌剑,火药味很浓,可是正如刚才社会评委梁大姐说的,我们今天是英语比赛。

不是别的,不是华山论剑。

时间有限。

接下来请杨教授给我们讲讲把英语翻译成汉语除了着装需要重视,还有哪两个方面要求呢?”

杨志宏说:“第二需要通俗易懂。

也就是说,你的翻译不需要过多辞藻的堆砌,简单明了,使所有听众知道并且理解就可以了。

不需要……”

梁红玉打断杨志宏说:“22号的翻译绝不是过多辞藻的堆砌,而是极具文采的翻译,我想翻译带些文采应该不会错误吧?更难能可贵的是,押韵的古诗词形式翻译,浅显易懂,绝没有诘屈聱牙晦涩难通。”

杨志宏问外国专家评委:“诸位刚才听懂22号选手的翻译吗?”

一位叫史密斯的专家与左右耳语几番,耸了耸肩,笑了笑说:“有的地方听懂了,有些却好像是唐宋诗词,需要助手做一些翻译。”

这个史密斯中国话说的很不标准,偶尔还夹了句英文。

杨志宏对梁红玉摊了摊手说:“很遗憾,这位来自英国的史密斯先生没有听懂。”

梁红玉说:“希望杨教授不要忘记,英译汉的目的是翻译给中国人,只要中国人听懂就可以了。

现场倘若有马来人、有阿拉伯人,RB人、朝鲜人。

难道也要让他们所有人都听懂。

这不是英译汉,这是英译世界语。

要求太高了。

不要说22号同学做不到。

就是外星人也没有这么大的本事吧?”

热门小说推荐
成蛇

成蛇

来去天地之间,行走洪荒之外。九天十地的传说,诸般无常的经历。满纸戏言,书写一个,似真似幻的洪荒。...

海洋猎人

海洋猎人

穷小子吕小驴平日靠抓黄鳝谋生,意外获得一只可遥控的金属小龙虾。寻找鱼群,打捞宝贝。从此,吕小驴走上了人生巅峰。大海,我来了。...

纨绔王子

纨绔王子

起点三组签约作品炎药,炎药师,炎技,炎修士,炎兽这是一个由炎气繁衍而来的世界。前世的地球巅峰人物,今世更是迈上那无敌神坛。一个曾经以仁厚之名而名动国内的王子,变化为一个让人闻风丧胆的纨绔少爷。正所谓没有最牛13,只有更牛13,看他如何将牛13进行到底!PS本书风格偏YY,希望能入各位读者大大的法眼。...

都市绝代狂医

都市绝代狂医

神医华尘奉师命进入医院保护冰山美女未婚妻,左手治病,右手护花,引得千娇百媚的各种美女纷纷来袭,最终踩着一个个强敌登陆上上巅峰强者之路。这就是属于华尘的传说,一个没人能超越的传说!...

神医狂妃:邪王的心尖宠妻凌婧百里绯月长孙无极

神医狂妃:邪王的心尖宠妻凌婧百里绯月长孙无极

被嫡姐设计,错上神秘男子床榻,声名狼藉。五年后,她浴血归来,不谈情爱,只为复仇,却被权倾天下的冷面摄政王盯上。王爷,妾身不是第一次了,身子早就不干净了,连孩子都有了,您现在退婚还来得及。垂眸假寐的男子,豁然睁开双目,精光迸射娶一送一,爷赚了。...

帝尊决

帝尊决

帝尊诀...

每日热搜小说推荐