手机浏览器扫描二维码访问
译经的简单的标本,有金陵刻经处汇印的三种译本《大乘起信论》,也是赵老爷的一个死对头。
但我想,我们的译书,还不能这样简单,首先要决定译给大众中的怎样的读者。
将这些大众,粗粗的分起来:甲,有很受了教育的;乙,有略能识字的;丙,有识字无几的。
而其中的丙,则在"
读者"
的范围之外,启发他们是图画,演讲,戏剧,电影的任务,在这里可以不论。
但就是甲乙两种,也不能用同样的书籍,应该各有供给阅读的相当的书。
供给乙的,还不能用翻译,至少是改作,最好还是创作,而这创作又必须并不只在配合读者的胃口,讨好了,读的多就够。
至于供给甲类的读者的译本,无论什么,我是至今主张"
宁信而不顺"
的。
自然,这所谓"
不顺"
,决不是说"
跪下"
要译作"
跪在膝之上"
,"
天河"
要译作"
牛奶路"
的意思,乃是说,不妨不像吃茶淘饭一样几口可以咽完,却必须费牙来嚼一嚼。
这里就来了一个问题:为什么不完全中国化,给读者省些力气呢?这样费解,怎样还可以称为翻译呢?我的答案是:这也是译本。
这样的译本,不但在输入新的内容,也在输入新的表现法。
中国的文或话,法子实在太不精密了,作文的秘诀,是在避去熟字,删掉虚字,就是好文章,讲话的时候,也时时要辞不达意,这就是话不够用,所以教员讲书,也必须借助于粉笔。
这语法的不精密,就在证明思路的不精密,换一句话,就是脑筋有些胡涂。
倘若永远用着胡涂话,即使读的时候,滔滔而下,但归根结蒂,所得的还是一个胡涂的影子。
要医这病,我以为只好陆续吃一点苦,装进异样的句法去,古的,外省外府的,外国的,后来便可以据为己有。
这并不是空想的事情。
远的例子,如日本,他们的文章里,欧化的语法是极平常的了,和梁启超做《和文汉读法》时代,大不相同;近的例子,就如来信所说,一九二五年曾给群众造出过"
罢工"
这一个字眼,这字眼虽然未曾有过,然而大众已都懂得了。
我还以为即便为乙类读者而译的书,也应该时常加些新的字眼,新的语法在里面,但自然不宜太多,以偶尔遇见,而想一想,或问一问就能懂得为度。
必须这样,群众的言语才能够丰富起来。
什么人全都懂得的书,现在是不会有的,只有佛教徒的"
瞚"
字,据说是"
人人能解"
,但可惜又是"
鬼谷玄门当代传人林非白下山入世,化身小小风水师。他通天道,知风水,观命相,以一手玄门术法搅动都市风雨,坐拥财色天下。...
作为如今的已婚女性,要出得厅堂,下得厨房,斗得过小三,打得过流氓!回到家,还得伺候如狼似虎的老公。可我们付出了一切,才发现,男人真的像猪会上树一样不可靠的时候,谁又为我们的黄脸婆买单?...
书海阁小说网免费提供作者五月的经典小说七个美女师傅我绝不修仙最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说陆长生穿越到异界,成为尘道宗圣子,背后更有七个风华绝代的师傅。孽徒,你到底如何才能努力修仙?陆长生看着七位师傅,虎视眈眈的眼神,随后开口说道师傅们,修仙太累了,我想吃软饭!...
书海阁小说网免费提供作者星园的经典小说救命稻草儿最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说一个会搞笑的女子,女主梁红玉怀抱着大志与权宦缠斗在了一起,咱们的男主韩世忠搅在中间,一个陷阱一盆水,一路坎坷负重行。当朝邪恶盛行,乃至流行,只花石纲就残害了许多人,男女主角在这张谁都在其中的大网之下,却用勾栏搞笑的态度与邪恶狠狠的斗了起来,话说是斗了个你死我活,不共戴天,不死不活,死了拉倒。...
大千世界,无奇不有,光怪陆离,浩瀚无尽,种族林立,唯有强者可攀上巅峰,俯视天下。乱世之中,群雄并起,百家争鸣,万族林立,强者之路,唯大毅力者可掌造化,与天争道。修行之道通后天返先天,凝聚顶三花聚五气归元,通天灵御神魂,窃阴阳生死夺天地造化,参天道释命格,与天争命。天生异变,双日横空,一个奇特的生命带着天...
十年寒窗,一朝功成,临了却换得欺君罔上,永世为奴。有志难伸,有才难施,没落少年意外遭逢绝世败家女,咸鱼翻身,借势而起,修星武,研星纹,创神通,御美女,凭至宝星罗万圣图,掌运星河,武御苍穹。...