鸿蒙文学网

手机浏览器扫描二维码访问

硬译与文学的阶级性(第5页)

"

我没看见过小鸡长耳朵的。

"

"

它怎样听见我叫它呢?"

她想到前天四婆告诉她的耳朵是管听东西,眼是管看东西的。

"

这个蛋是白鸡黑鸡?"

枝儿见四婆没答她,站起来摸着蛋子又问。

"

现在看不出来,等孵出小鸡才知道。

"

"

婉儿姊说小鸡会变大鸡,这些小鸡也会变大鸡么?"

"

好好的喂它就会长大了,像这个鸡买来时还没有这样大吧?"

也够了,"

文字"

是懂得的,也无须伸出手指来寻线索,但我不"

等着"

了,以为就这一段看,是既不"

爽快"

,而且和不创作是很少区别的。

临末,梁先生还有一个诘问:"

中国文和外国文是不同的,......翻译之难即在这个地方。

假如两种文中的文法句法词法完全一样,那么翻译还成为一件工作吗?......我们不妨把句法变换一下,以使读者能懂为第一要义,因为硬着头皮不是一件愉快的事,并且硬译也不见得能保存原来的精悍的语气。

假如硬译而还能保存原来的精悍的语气,那真是一件奇迹,还能说中国文是有缺点吗?"

我倒不见得如此之愚,要寻求和中国文相同的外国文,或者希望"

两种文中的文法句法词法完全一样"

我但以为文法繁复的国语,较易于翻译外国文,语系相近的,也较易于翻译,而且也是一种工作。

荷兰翻德国,俄国翻波兰,能说这和并不工作没有什么区别么?日本语和欧美很"

不同"

,但他们逐渐添加了新句法,比起古文来,更宜于翻译而不失原来的精悍的语气,开初自然是须"

找寻句法的线索位置"

,很给了一些人不"

愉快"

的,但经找寻和习惯,现在已经同化,成为己有了。

热门小说推荐
重生悍妇

重生悍妇

本文爽文,重生,宅斗,绝对的宠文,欢迎入坑啊!前世,她是名门淑女,嫁入侯府十余载,虽无所出,却贤良淑德,亦是妇德典范。奈何早逝,原以为会风光大葬,却落得个草席裹尸,暴尸荒野,尸骨无存的下场。一朝惨死,得知真相,她才明白,这一切,不过是他们的蓄谋已久,而她不过是为他人做嫁衣。重生一世,她誓不做贤良妇,即使背上悍妇之名...

星空下的幻想

星空下的幻想

新书天启已上传,望大家多多支持哈。------------------------------------------------大家没事可以加群170688012讨论交流。...

葫芦农场

葫芦农场

大城市容不下肉身,在魔都刷盘子活不下去了的杨峰无奈回了老家,没想到半路捡来的葫芦竟然能够种出极品农作物。从摆摊卖草莓开始,一步一步地走向了人生巅峰,他种出的水果蔬菜都是顶级食材,是五星级饭店争抢的目标。...

穿越笑傲江湖之倒霉蛋翻身记

穿越笑傲江湖之倒霉蛋翻身记

首先欢迎大家来到我华山派,我是你们的掌门,岳不群岳掌门!...

扬眉

扬眉

一场背后隐藏着天王退役消息的邀请赛的前夕,一个年轻人却突然出现,击败了夺冠热门新动力几乎所有的职业高手,故事就从这里开始。和我的流氓高手一样,这是一本没有玩过任何游戏的人,也能看得懂,看得津津有味的小说)另第一卷采用古龙式写法,情节文字比较精炼但有些书友可能觉得太过沉闷,不过不要紧,第二卷开始后不久就是我的淫荡流写法,而且转得比较巧妙完全是无罪式的猥琐,所以喜欢流氓高手风格的甚至可以直接从第二卷看起。...

每日热搜小说推荐