手机浏览器扫描二维码访问
)
这些译文请你用日本文和德文校对一下,是否是正确的直译,可以比较得出来的。
我的译文,除出按照中国白话的句法和修辞法,有些比起原文来是倒装的,或者主词,动词,宾词是重复的,此外,完完全全是直译的。
这里,举一个例:第(八)条"
......甚至于比他自己还要亲近。
"
这句话的每一个字母都和俄文相同的。
同时,这在口头上说起来的时候,原文的口气和精神完全传达得出。
而你的译文:"
较之自己较之别人,还要亲近的人们"
,是有错误的(也许是日德文的错误)。
错误是在于:(一)丢掉了"
甚至于"
这一个字眼;(二)用了中国文言的文法,就不能够表现那句话的神气。
所有这些话,我都这样不客气的说着,仿佛自称自赞的。
对于一班庸俗的人,这自然是"
没有礼貌"
。
但是,我们是这样亲密的人,没有见面的时候就这样亲密的人。
这种感觉,使我对于你说话的时候,和对自己说话一样,和自己商量一样。
再则,还有一个例子,比较重要的,不仅仅关于翻译方法的。
这就是第(一)条的"
新的......人"
的问题。
《毁灭》的主题是新的人的产生。
这里,茀理契以及法捷耶夫自己用的俄文字眼,是一个普通的"
人"
字的单数。
不但不是人类,而且不是"
人"
字的复数。
这意思是指着革命,国内战争......的过程之中产生着一种新式的人,一种新的"
路数"
(Type)--文雅的译法叫做典型,这是在全部《毁灭》里面看得出来的。
现在,你的译文,写着"
人类"
。
莱奋生渴望着一种新的......人类。
这可以误会到另外一个主题。
盛誉深爱一个姑娘,爱了整个岁月。爱她天真烂漫机灵狡黠,更爱她的骄傲与偏执坚强与阳光。...
穿越到辛亥之前的李天成,利用自己拥有的超级系统,在辛亥革命之际积攒实力,逐步起家,建造先进坦克战机超级航母。在这个混乱不堪的年代,李天成利用后世技术迅速崛起,砍军阀战日本拼美国,称霸全球,直至全世界任何一个角落里,都留下中华雄兵的脚印。日本美国火急头大中国人来了!书友们请注意从二零一二年三月份起,每天更新一万字。...
枪王之王任务失败回归都市,然而,等待他的却是相恋八年女友的背叛同学的奚落,甚至,就连保安都瞧他不起峰哥的脸也是你们这群人打的起的?...
身家亿万?权倾天下?绝色无双?爪牙无数?我只一剑,何人可挡!我只一剑,天下可去!我只一剑,便是永恒!只要心中有剑,挥剑斩下去就是!唯我,神剑永恒!--------已经完本仙傲,唯我巅峰,无上降临,红顶位面商人,一书一世界,一沙一天地,每本都有自己的精彩!vip读者群100485025,vip全订群24124...
李焱是个单身屌丝,纯的,无房无车无存款,本以为就此浑噩一生,一次意外的触电让他喜获养尸人系统,从此开始走向人生巅峰。末世之下,如何求生,李焱君淡定的说道我有僵尸妹子在手,怕屁的丧尸!末世之下,丧尸围城,如何挽救人类的末日,李焱君依旧淡定的说道我有僵尸军团在手,这个光荣的使命让我来!!僵尸与丧尸的终极PK,看李焱如何驰骋丧场,一举大统。这个世界,还有活着的女人,让我等屌丝不再注定孤独终老吗?PS1本书已A签,看官们收藏打赏可好?PS2QQ群有升级系统,想和主人公养成的僵尸一样升级的话一定要加群哦...
一代战神秦九州重归都市,为弥补遗憾,搅动风起云涌,以不败之资横行四方,诸天震颤。...