手机浏览器扫描二维码访问
做学问就要严谨,就要全面的看问题,不能畏惧和盲从。
这应该是任何一个学者都应遵循的原则。
我们所给出的分数是严谨的,是谨小慎微的,也相信是经得起考验的。”
社会代表评委梁红玉站起来说:“杨教授是我们佩服的语言方面的专家,可是在这件事情上,我们有自己不同看法。
我们认为学问首先是服务大众的,服务人民的。
具体到刚才22号选手,我们认为,他的翻译准确而简练,且让我们每个人都有美的享受,让我们更加热爱我们的语言,这有什么不妥当。”
杨志宏说:“我们中国人看问题总是太过情绪化,不能全面看问题。
翻译的成功与否应该与三个方面有关系。
首先是外表,合适且优雅的外表是翻译是否成功的第一要素。”
梁红玉说:“我想提醒教授,今天我们举行的是英语比赛,考察的是一个人英语能力的高低。
一个人的穿着不是最重要的。
长相更不是重要的,因为在这里进行的不是模特比赛。”
主持人插嘴说:“现场唇枪舌剑,火药味很浓,可是正如刚才社会评委梁大姐说的,我们今天是英语比赛。
不是别的,不是华山论剑。
时间有限。
接下来请杨教授给我们讲讲把英语翻译成汉语除了着装需要重视,还有哪两个方面要求呢?”
杨志宏说:“第二需要通俗易懂。
也就是说,你的翻译不需要过多辞藻的堆砌,简单明了,使所有听众知道并且理解就可以了。
不需要……”
梁红玉打断杨志宏说:“22号的翻译绝不是过多辞藻的堆砌,而是极具文采的翻译,我想翻译带些文采应该不会错误吧?更难能可贵的是,押韵的古诗词形式翻译,浅显易懂,绝没有诘屈聱牙晦涩难通。”
杨志宏问外国专家评委:“诸位刚才听懂22号选手的翻译吗?”
一位叫史密斯的专家与左右耳语几番,耸了耸肩,笑了笑说:“有的地方听懂了,有些却好像是唐宋诗词,需要助手做一些翻译。”
这个史密斯中国话说的很不标准,偶尔还夹了句英文。
杨志宏对梁红玉摊了摊手说:“很遗憾,这位来自英国的史密斯先生没有听懂。”
梁红玉说:“希望杨教授不要忘记,英译汉的目的是翻译给中国人,只要中国人听懂就可以了。
现场倘若有马来人、有阿拉伯人,RB人、朝鲜人。
难道也要让他们所有人都听懂。
这不是英译汉,这是英译世界语。
要求太高了。
不要说22号同学做不到。
就是外星人也没有这么大的本事吧?”
结婚五年结婚登记是她一个人,十月怀胎是她一个人,生产阵痛,疼得几次晕过去,醒来还是她一个人,战勋爵跟她说的第一句话是她回来了,我们离婚。离开,苏子诺只用了3分钟,连小包子都说我跟妈咪走了,你就当把我SHE墙上吧!所有补偿,战家一切,她都留下,包括她不自量力的眷恋。离婚三月战二,你能不能离我远一点?战二,我们已经离婚了,从我的房间出去!战二,别再靠近了,我会用针灸扎你半生不遂唔!!!战勋爵邪气而炙热老婆,我就知道你舍不得。...
十年寒窗,一朝功成,临了却换得欺君罔上,永世为奴。有志难伸,有才难施,没落少年意外遭逢绝世败家女,咸鱼翻身,借势而起,修星武,研星纹,创神通,御美女,凭至宝星罗万圣图,掌运星河,武御苍穹。...
一种毒药,一种解药,武林风云之下,暗流汹涌两棵神树,两门武功,江湖恩怨之中,抽丝剥茧。初入游戏的迦叶,凭借自己的智慧,获得了一本辅助绝学,正是这本秘籍,让他有了闯荡江湖的资本,之后的江湖岁月,他勤修苦练,只有一个目的将这门武功练至大成,然而,一次偶然的遭遇,他遇到一种名为三魂七魄丹的丹药,自此被卷入团团迷雾,无数的疑团,无数的悬念,这个江湖,究竟是怎样一个江湖,他该如何去伪存真,揭开谜底呢?...
李辰本是浦海大学的历史系研究生,在毕业前夕,和几个同学喝的酩酊大醉,谁还知道一觉醒来,便已经穿越到了大唐,变成了一个八岁的熊孩子!...
超瞳在手,天下我有。无论你是高傲的俊美白领大长腿,还是清纯的傲娇懵懂学生妹。亦或者,你是倾国倾城有着恐怖背景的千金大小姐。你们通通都逃不过我的法眼!...
我爹想休了你!我娘想整死你!我想鲨你全家!还有我外祖母,也就是当今皇后,早晚灭你九族!温黄,你还要跟我洞房吗?温黄穿越过来,面对的就是这样一个神经病。他的名字叫李禛,是她的新婚夫君,天天恨不得把我是坏人我很危险刻在脑门上。不过,温黄并不会退缩。因为她每天都沉浸在他的盛世美颜里,不可自拔为了得到他,她使出世界五百强企业CEO的手腕魄力,助他扶摇直上,权倾天下。为了保护她,他一天到晚想骗她一起私奔。带走,藏起来。多年以后,在一代人的共同努力之下,天下大安,锦绣繁华。暖阳融融,泛舟上河,李禛枕着温黄的膝盖,漆黑长发如瀑,笑容明媚缱绻。温黄跟他唠嗑亲家让你给宝贝外孙取个名,你想好了吗?李禛想了想说就取个‘轼’字吧,车上横木之意,不求他日后有多大出息,只求他孝顺,以后多坐车来看你。这什么奇奇怪怪的字?咦?不对!亲家姓苏苏轼啊?...