手机浏览器扫描二维码访问
做学问就要严谨,就要全面的看问题,不能畏惧和盲从。
这应该是任何一个学者都应遵循的原则。
我们所给出的分数是严谨的,是谨小慎微的,也相信是经得起考验的。”
社会代表评委梁红玉站起来说:“杨教授是我们佩服的语言方面的专家,可是在这件事情上,我们有自己不同看法。
我们认为学问首先是服务大众的,服务人民的。
具体到刚才22号选手,我们认为,他的翻译准确而简练,且让我们每个人都有美的享受,让我们更加热爱我们的语言,这有什么不妥当。”
杨志宏说:“我们中国人看问题总是太过情绪化,不能全面看问题。
翻译的成功与否应该与三个方面有关系。
首先是外表,合适且优雅的外表是翻译是否成功的第一要素。”
梁红玉说:“我想提醒教授,今天我们举行的是英语比赛,考察的是一个人英语能力的高低。
一个人的穿着不是最重要的。
长相更不是重要的,因为在这里进行的不是模特比赛。”
主持人插嘴说:“现场唇枪舌剑,火药味很浓,可是正如刚才社会评委梁大姐说的,我们今天是英语比赛。
不是别的,不是华山论剑。
时间有限。
接下来请杨教授给我们讲讲把英语翻译成汉语除了着装需要重视,还有哪两个方面要求呢?”
杨志宏说:“第二需要通俗易懂。
也就是说,你的翻译不需要过多辞藻的堆砌,简单明了,使所有听众知道并且理解就可以了。
不需要……”
梁红玉打断杨志宏说:“22号的翻译绝不是过多辞藻的堆砌,而是极具文采的翻译,我想翻译带些文采应该不会错误吧?更难能可贵的是,押韵的古诗词形式翻译,浅显易懂,绝没有诘屈聱牙晦涩难通。”
杨志宏问外国专家评委:“诸位刚才听懂22号选手的翻译吗?”
一位叫史密斯的专家与左右耳语几番,耸了耸肩,笑了笑说:“有的地方听懂了,有些却好像是唐宋诗词,需要助手做一些翻译。”
这个史密斯中国话说的很不标准,偶尔还夹了句英文。
杨志宏对梁红玉摊了摊手说:“很遗憾,这位来自英国的史密斯先生没有听懂。”
梁红玉说:“希望杨教授不要忘记,英译汉的目的是翻译给中国人,只要中国人听懂就可以了。
现场倘若有马来人、有阿拉伯人,RB人、朝鲜人。
难道也要让他们所有人都听懂。
这不是英译汉,这是英译世界语。
要求太高了。
不要说22号同学做不到。
就是外星人也没有这么大的本事吧?”
...
(又名超级医生在都市)祖传神医,治百病,疗百毒,兼职修真...
乔西穿书后,瞬间制订了五项计划。1摆脱原男主2找男主五叔做靠山3脱离原生家庭,给自己找个新爹4把欺负自己的人送到千里之外5绝不掺和男女主之事,以免被剧情炮灰…做完这五件事,就能完美将自己从原剧情中摘离。以后的日子,种种菜,养养花,喝喝茶,偶尔搞个发明造福一下人类,提前过上种田的养老生活。…乔西的确把自己从原剧情中摘离了。然而却无端冒出来了更多原文没有的剧情。…比如说男主一家都把她当成了宝...
你说我是漏网之鱼,不错,可如今这条鱼已经跃龙门,一代战神,强势回归,必将带来一场风雨!...
天界第一战神凌枫被暗害,伴随着神秘传承,转世重生到小世界里的一个少年身上,从此逆天崛起,爱恨情仇,斩妖除魔,浴血生死,前世今生的恩怨纠隔,今世前生的爱恨情仇,这一世注定轰轰烈烈,这一世我要无怨无悔,这一世我要站在巅峰,修成不死不灭。疯狂热血的打斗,跨越生死的爱恋,突破极致的修练,只为此生无怨无悔,只展开...
书海阁小说网免费提供作者叁公子的经典小说穿书后我每天都在等大佬黑化最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说穿书后,叶浔一开始还挺可怜这位残疾夫君,直到有一天她发现她这个夫君扮猪吃老虎小朋友你是否有很多问号?叶浔同人文害人啊,我是作者,我都不知道他是假装的!!!...